🌿1. 基本の「無理しないでね」はこれ!
▶ 무리하지 마요
読み方:ムリハジ マヨ
意味:無理しないでくださいね
柔らかくて丁寧。アイドル向けにちょうどいい距離感の敬語。
💌ファンレター例:
요즘 너무 바쁜 것 같은데 무리하지 마요.
最近すごく忙しそうで…無理しないでくださいね。
▶ 너무 무리하지 말아요
読み方:ノム ムリハジ マラヨ
意味:あまり無理しないでくださいね
📸インスタコメント例:
스케줄 많아도 너무 무리하지 말아요 🥺
スケジュール多くても無理しすぎないでくださいね 🥺
“너무”が入ることで、あまり という雰囲気になる!
✨【解説】무리하지 마요 と 무리하지 말아요 の違い
どっちも「無理しないでくださいね」だけど、
ニュアンスと文法にちょっと違いがある!
| 表現 | ニュアンス | 使用度 |
|---|---|---|
| 무리하지 마요 | 自然・柔らかい・会話でよく使う | ⭐⭐⭐⭐⭐ |
| 무리하지 말아요 | やや丁寧・少し文章ぽい | ⭐⭐⭐ |
🔹무리하지 마요(ムリハジ マヨ)
✔ カジュアル敬語(존댓말)
✔ 会話・コメント・投稿などで一番よく使う
✔ 柔らかい、優しい、自然な感じ
🔹무리하지 말아요(ムリハジ マラヨ)
✔ 文法的には正しい形式的な言い方
✔ 文章・ファンレター・ナレーションで使われることも
✔ 少し距離感がある、丁寧で落ち着いた印象
☁️4. “ファンだからこそ言いたい”セット表現
▶ 힘들면 쉬어도 돼요
読み方:ヒムドゥルミョン シオド デヨ
意味:しんどい(きつい)かったら休んでもいいんですよ
💬コメント例:
힘들면 쉬어도 돼요. 우리는 기다릴 수 있어요 🥹
しんどかったら休んでもいいですよ。ファンはいつまでも待てます。
▶ 건강 제일이니까 무리하지 마세요
読み方:コンガン チェイリニッカ ムリハジ マセヨ
意味:健康が一番なので、無理しないでください
💌ファンレターに人気の定番フレーズ:
건강 제일이니까 무리하지 마세요.
팬들은 항상 응원하고 있어요 💗
健康が一番だから、無理しないでください。ファンはいつも応援しています💗
▶ 항상 열심히 해줘서 고마워요. 근데 너무 무리하지 마요
読み方:ハンサン ヨルシミ ヘジョソ コマウォヨ, クンデ ノム ムリハジ マヨ
✍ファンレター例:
항상 열심히 해줘서 고마워요. 근데 너무 무리하지 마요.
いつも全力で頑張ってくれてありがとう。でも無理しすぎないでね。
🌷5. 想いを込めたい時の一文メッセージまとめ
무리하지 말고 건강 꼭 챙기세요.
無理せず、ちゃんと健康に気をつけてくださいね。
팬들은 언제나 여기 있어요.
ファンはいつでもここにいますよ。
쉬어도 돼요. 우리는 기다릴 수 있어요.
休んでもいいんですよ。ファンは待てますから。
여러분의 행복이 팬들의 행복이에요.
あなたの幸せが、私たちファンの幸せです。
🧸タメ語ならこう言うよ!
— 親しい推し・友達推し・SNS距離近い系 —
アイドル宛てはほとんど敬語だけど、
タメ語を使う場面も実は海外ファン(特にTwitterやTikTok)では結構ある!
たとえば、
💬 デビュー前から推してる練習生
💬 同い年や年下のアイドル
💬 SNSで「タメ口でいいよ」って言ってくれた推し
などの場合は、タメ語でもOKなことも✨
🔹基本のタメ語
| 敬語 | タメ語 |
|---|---|
| 무리하지 마요 | 무리하지 마 |
| 너무 무리하지 말아요 | 너무 무리하지 마 |
| 힘들면 쉬어도 돼요 | 힘들면 쉬어도 돼 |
| 건강 챙기세요 | 건강 챙겨 |
📱SNSっぽいタメ語コメント例:
요즘 바쁜 거 같은데 너무 무리하지 마 🥺
最近忙しそうだけど、無理しすぎないでね🥺
우리한테는 무리하지 않아도 돼 🫶
私たちには無理しなくていいんだよ🫶
📝ポイント
タメ語にするとぐっと距離が近い、あったかい雰囲気になる!
でも、アイドル本人に直接使うと失礼になる可能性もあるので、SNSやファン同士の会話向けに使うのが◎
韓国人ファンがリアルに使う「無理しないでね」
🗣① 무리하지 말고 ㅠㅠ
無理しないでね(泣)
→ ㅠㅠが感情を表す。語尾切って、余韻で気持ち伝えるのがリアル。
요즘 너무 바쁜 것 같은데 무리하지 말고 ㅠㅠ
最近すごく忙しそうだけど、無理しないでねㅠㅠ
🗣② 제발 무리하지 마요…
お願いだから無理しないでね…(切実)
스케줄 많아도 제발 무리하지 마요…
スケジュール多くてもお願いだから無理しないで…
“제발(チェバル)”=マジで心配してる感じ!
🗣③ 쉬는 것도 일이에요 진짜…
休むのも仕事だよ、ほんとに…
쉬는 것도 일이에요 진짜… 무리하지 마요
休むのも仕事ですよ、本当に…無理しないでくださいね
韓国人がよーーく使う “진짜(ほんとに)” がリアル。
🗣④ 팬들은 기다릴 수 있어요 진짜로
ファンは待てますよ、ほんとに。
쉬어도 돼요. 팬들은 기다릴 수 있어요 진짜로…
休んでもいいですよ。ファンは待てます、本当に…
“진짜로(本当に)”=本気で言ってる感じ。口語度高い。
🗣⑤ 건강 걱정돼 진짜…
健康が心配だよ、ほんとに…
요즘 너무 말라 보여서 건강 걱정돼 진짜…
最近すごく痩せたみたいで、健康がほんとに心配…
※主語がない=韓国語っぽい自然な会話!
🗣⑥ 힘들면 그냥 쉬어… 부탁이야
つらかったら休んで…お願いだから
힘들면 그냥 쉬어… 부탁이야 진짜
しんどかったらほんとに休んで…お願いだから
“부탁이야(お願い)”で切実さMAX。
感情を込めた韓国人っぽい表現✨
🌟ポイント:韓国人っぽくするコツまとめ
| 特徴 | 例 |
|---|---|
| 語尾を言い切らず、余韻で終わらせる | “무리하지 말고…” |
| 感情を語尾につける | “무리하지 마요ㅠㅠ” |
| 主語をよく省く | 건강 걱정돼 진짜 |
| “진짜”“제발”“부탁이야”をよく使う | 제발 쉬어… 부탁이야 |
| 丁寧語+タメ語ミックスもよくある | 무리하지 마요, 부탁이야 |
ぜひ使ってみてくださいね😊
コメント